Thanks for this. I have been reading the ESV version and I'm thrilled to see the alternative NASB, which I'm unfamiliar with. I always chalked up the ESV patriarchal translations to the 2,000 year-old patriarchy, so it's nice to know there are corrections out there.
You may be interested in checking out Sarah Ruden's translation of the gospels called (very cleverly) The Gospels.
She hews more to the original Koine Greek of the books, which themselves, she points out, were surely affected by the simple fact that, depending on the book in question, were not put down in word form until between three and seven decades after Jesus's death.
Since Jesus was thought to have spoken Aramaic and Hebrew, you can be sure that within the span of those decades, much was lost in translation.
His most cherished apostle, Mary Magdalene, was basically ripped out of the storyline during those decades. Things went downhill from there.
But even the patriarchs who took over and destroyed Christianity couldn't cover up the fact that Mary was the first person he sought out when he was resurrected.